19th November? |
5. Clause of the Will of Queen Isabel The Catholic.
[Archivo General de Simancas. Patronato Real. Capitulaciones con la Casa
de Austria. Legajo 2, f. 5. Contemporary official transcript.]
Clausula del testamento de la Reina Da Isabel nuestra
Señora.
E assy mismo ruego y mando muy afectuosamente a la
dicha princessa mi fija porque merezca alcanzar la bendicion
de dios y la del Rey su padre y la mia y al dicho principe
su marido que siempre sean muy obedientes y subjetos al
Rey mi Señor y que no le salgan de obediencia y mandado y
lo sirvan y traten y acaten con toda reverencia y obediencia
dandole y faziendole dar todo el honor que buenos y obedientes
fijos deven dar a su buen padre y siguan sus mandamientos
y conseios como dellos se espera que lo faran de
manera que para todo lo que a su Señoria toca parezca que
yo no fago falta y que soy biva porque allende de ser debido
a Su Señoria este honor y acatamiento por ser padre que segun
el mandamiento de dios deve ser honrrado y acatando de mas
de lo que se debe a Su Señoria por las dichas causas por el
bien y provecho dellos y de los dichos reinos deben obedecer
y seguir sus mandamientos y conseios porque segun la mucha
espiriencia Su Señoria tiene ellos y los dichos reynos seran en
ello mucho aprovechados y tambien por que es mucha razon
que Su Señoria sea servido y acatado y honrrado mas que
otro padre assi por ser tan excelente Rey y principe y dotado
e insignido de tales y tantas virtudes como por lo mucho que
ha fecho y trabajado con su rreal persona en cobrar estos
dichos mis reynos que tan enajenados estaban al tiempo que
yo en ellos succedi y en obviar los grandes males y daños y
guerras que con tantas turbaciones y movimientos en ellos
havia y no con menos afruenta de su rreal persona ganar el
Reino de granada y echar del los enemigos de nuestra santa
fe catolica que tantos tiempos havia que lo tenian usurpado
y ocupado y en reducir estos Reinos a buen regimento y
governacion y justicia segun que oy por la gracia de dios
estan. |
(Translation.)
5. Clause of the Will of Queen Doña Isabel, our Lady.
I likewise herewith and very lovingly order the said
Princess, my daughter, and the said Prince, her husband—in
order to merit and obtain the benediction of God, of the
King, her father, and of me—to be always obedient subjects
to the King my lord, and never to disobey his orders, but to
serve him, treat and revere him with the greatest respect
and obedience, giving and causing to be given him all the
honour which good and obedient children owe to their good
father, following his orders and carrying out his councils. It
is to be hoped that they will comport themselves in such
a manner that in all that regards his Highness my absence
be not observable, and as though I were alive. For besides
that this honour and reverence is due to his Highness as
a father who according to the commandment of God ought
to be honoured and revered, they ought to obey his orders
and follow his councils, because in addition to these reasons
they are bound to do so, as being beneficial and profitable to
themselves and to their kingdoms. Also his Highness having
so much experience in the government of these kingdoms,
they and their kingdoms will greatly profit thereby. Moreover,
his Highness ought to be more obeyed, and revered, and
honoured than any other father because he is so excellent a
King and Prince, endowed and distinguished by such and so
great virtues that by great effort and exertions of his royal
person he has conquered these kingdoms, which were so much
alienated at the time when I succeeded, and has put an end
to the great evils, and losses, and wars caused by all the
troubles and risings which then prevailed. With no less
danger to his royal person he has gained the kingdom of
Granada, and has driven away the enemies of our Holy
Catholic Church, who during so long a time had usurped and
occupied these kingdoms, to which he has secured the good
government administration and justice which by the grace of
God they now enjoy. |
23rd Nov. |
6. Letter Patent of Queen Isabel The Catholic.
[Archivo General de Simancas. Patronato Real. Capitulaciones con la Casa de
Austria. Legajo 2. f. 6. Authenticated Copy.]
La carta patente de la Reina de gloriosa memoria.
Este es traslado bien e fielmente sacado de una carta
patente de la Reyna doña Ysabel nuestra Señora que aya
Santa gloria firmada de su real nombre e referendada de
gaspar de grisio su secretario su tenor del qual de verbo
ad verbum es este que se sigue.
Doña ysabel por la gracia de dios Reina de Castilla de
leon de Aragon de Secilia de granada de Toledo de Valencia
de galisia de Mallorcas de Sevilla de Cerdeña de Cordova de
Corcega de Murcia de Jahen de los Algarves de Algecira de
gibraltar e de las yslas de Cana Condesa de barcelona e Señora
de Viscaya e de Molina duquesa de Athenas e de Neopatria
Condesa de Rosellon e de Cerdania Marquesa de Oristan e de
gociano a los prelados duques marqueses condes ricos homes e
priores de las hordenes comendadores subcomendadores e alcaldes
de los Castillos e casas fuertes e llanas e adelantados e
merinos e tenientes de qualesquier cibdades villas e lugares e a
los presidentes e oidores del nuestro consejo e demas audiencias
e chancillerias e a los concejos alcaldes, alguaciles justicias
veinticuatros cavalleros jurados oficiales e omes buenos de
todas las cibdades e villas e lugares de mis reynos e señorios
e a todos los otros mis vassallos e subditos e naturales de
qualquier estado e condicion e dignidad e preeminencia que
seades e a cada uno e qualquier de vos salud e gracia. por
quanto puede acaecer que al tiempo que Nuestro Señor desta
vida presente me llevare la princesa doña juana Archiduquesa
de Austria duquesa de borgoña mi muy cara e muy amada
hija primogenita heredera e subcesora legitima de mis reynos
e tierras e Señorios este absente dellos o despues que a ellos
viniere en algund tiempo aya de ir o estar fuera dellos o
estando en ellos no los quisiere o no podiere regir o governar
e para quando lo tal acaeciere es raçon que se de orden
para que aya de quedar e quede la governacion dellos de
manera que sean bien regidos e governados en paz e la
justicia administrada como deve sobre lo qual los procuradores
de los dichos reynos en las cortes de Toledo del año
de quinientos e dos que despues se continuaron e acabaron
en las villas de Madrid e Alcala de henares el año de quinientos
e tres me suplicaron mandase proveer e ellos por la
mucha experiencia que el Rey mi Señor ha tenido e tiene en
la governacion e administracion de los dichos reynos e Señorios
nonbraron a su Señoria por governador e administrador dellos
por la dicha princesa en qualquier de los dichos casos e
me suplicaron que yo asy mismo nonbrase a su Señoria por
tal governador e administrador e yo queriendo evitar los
escandalos e disensiones que en los dichos reynos podria
aver si la dicha governacion no quedase como deve, acatando
la grandeza e excelente noblesa e esclarecidas virtudes del
dicho Rey mi Señor e la mucha experiencia que en la governacion
de los dichos reynos ha tenido e tiene e quanto es
servicio de nuestro Señor en bien e pro comun de los dichos
reynos e de los vesinos e moradores dellos que por su
Senoria sean regidos e administrados por mi testamento e
postrimera voluntad dexo hordenado e mandado que en
qualquier de los dichos casos el dicho Rey mi Señor rija
govierne y administre los dichos mis reynos e tierras e
Señorios e tenga la governacion e administracion dellos por
la dicha princesa nuestra hija e en su nombre fasta tanto
quel infante don Carlos hijo primogenito y heredero de la
dicha princesa e del principe don felipe su marido mi nieto
sea de hedad legitima a lo menos de veinte años cumplidos
para los regir e gobernar e seyendo de la dicha edad estando
en estos dichos reynos a la saçon e veniendo a ellos para
los regir los rija e govierne en qualquier de los dichos casos.
por ende por la presente vos mando a todos e a cada
uno e qualquier de vos que despues de mis dias cada e
quando la dicha princesa mi hija estoviere absente de los
dichos mis rreynos o estando en ellos no quisyere o no pudiere
entender en la governacion e administracion dellos ayays e
tengays al dicho Rey mi Señor su padre por governador e
administrador de los dichos mis rreynos e tierras e Senorios
por la dicha princesa e en su nombre fasta tanto que el
dicho infante don Carlos sea de hedad legitima a lo menos
de veynte años para los regir e governar como dicho es e
como a tal governador e administrador lo obedescais e cumplays
sus cartas e mandamientos e todo lo otro que su Señoria
mandare e le deys e fagays dar todo el fabor e ayuda que
para ello fuere menester cada e quando fueredes requeridos
e fagays e cumplays todo lo otro que cerca de la dicha
governacion por mi testamento dexo hordenado e mandado
so aquellas penas en que incurren los que no obedecen ni
cumplen las cartas e mandamientos de los tales governadores
e administradores e guardadores del rreyno e suplico a su
Señoria que en la alienacion de las cosas del patrimonio rreal
de los dichos rreynos e jura que ha de faser para usar e
exercer la dicha governacion haga aquello que yo por el
dicho mi testamento a su Señoria dexo suplicado e ordenado
de lo qual mande dar la presente firmada de mi nombre e
sellada con mi sello e referendada de gaspar de grisio mi
secretario al qual mande que la registrase e sellase como mi
registrador e chanciller. dada en la villa de Medina del Campo
a veynte y tres dias del mes de Noviembre del año del nascimiento
de nuestro Salvador Jesu-Christo de mill e quinientos
e quatro años.
Va escripto entre renglones o diz ordenado vala.
Yo la Reyna. yo gaspar de grisio secretario de la Reina
nuestra Señora la escrevi por su mandado. Registrada—
gaspar de grisio.
Gaspar de Grisio por chanciller.
Fecho e sacado fue este dicho traslado en la cibdad de
toro a diez y seis dias del mes de Hebrero año del nascimiento
de nuestro Salvador Jesu-Christo de mill e quinientos
e cinco años estando ende el Señor Rey don fernando.
testigos que fueron presentes a lo que dicho es e vieron e
oyeron sacar e leer e concertar este dicho traslado con la
dicha carta suso incorporada Rodrigo Albornoz e juan de
Aztarve e pedro de Çuaçola criados del dicho secretario,
gaspar de grisio. E yo juan Suarez escribano de la Reyna
nuestra Señora e su notario publico en la su corte e en todos
los sus Reynos e Señorios presente fui a todo lo que dicho
es en uno con los dichos testigos e concerte este dicho traslado
con la dicha carta original de Su Alteza el qual va cierto
e va escrito en este medio pliego de papel de amas partes
e mas esto poco en que va mi signo e en fin de cada plana
va mi rublica acostumbrada, en principio della tres rayas de
tinta negra e por ende fiz aqui este mi signo a tal en testimonio
de verdad : Juan Suarez, escrivano. [Hay un signo y
dos rubricas.] |
6. Letter Patent of the Queen of glorious memory.
This is a transcript correctly and faithfully made from a
letter patent of the Queen Doña Isabel our lady, who lives
now in eternal glory, signed with her royal name, and countersigned
by Gaspar de Grisio, her secretary. The tenor of
it is, de verbo ad verbum, as follows :—
Doña Isabel, by the grace of God Queen of Castile,
of Leon, of Aragon, of Sicily, of Granada, of Toledo, of
Valencia, of Gallicia, of the Mallorcas, of Sevilla, of Sardinia,
Cordova, Corsica, Murcia, Jahen, of the Algarves, Algeziras,
Gibraltar, and the islands of Canaria, Countess of Barcelona,
Sovereign Lady of Biscaya and Molina, Duchess of
Athens and Neopatria, Countess of Roussillon and Cerdeña,
Marchioness of Oristan and Goziano, to all prelates, dukes,
marquises, counts, Ricos homes, priors of the orders, knight-commanders,
subcommanders, alcaldes of castles and fortified
as well as unfortified palaces, adelantados, merinos, lieutenants
of all cities, towns, and places, presidents and auditors
of our Council, and tribunals and chanceries, councils,
alcaldes, algaziles, town councillors, the ventricuatros cavalleros,
jurados, officers, omes buenos, of all cities, towns, and
other places of my kingdoms and signories, and all other
vassals and subjects of whatever estate, condition, or dignity
and pre-eminence you may be, and every one of you, health
and greeting. It may chance that, at the time when our
Lord shall call me from this life, the Princess Doña Juana,
Archduchess of Austria, Duchess of Burgundy, my very dear
and beloved firstborn daughter, heiress and lawful successor
to my kingdoms, lands, and signories, may be absent from
them, or, after having come to them and stayed in them for
some time, may be obliged to leave them again, or that, although
being present, she might not like or might be unable
to reign and govern. If such were the case, it would be
necessary to provide that the government should be nevertheless
carried on in such a manner that they [my kingdoms]
should be well governed and administered in peace and justice,
as is reasonable. The procuradores of the said kingdoms,
assembled in the Cortes of Toledo in the year 1502, and
continued and concluded in the year 1503 in the towns of
Madrid and Alcalá de Hénares, have therefore begged me to
provide for such a contingency, and have nominated the King
my lord, in consideration of his great experience in governing
and his administration in the government of the said
kingdom and dominions, governor and administrator of them
instead of the said Princess in each of the foresaid contingencies.
Moreover, they have supplicated me also to name
his Highness governor and administrator. Considering that
the scandals and disunion which might be the consequence
if the said government were not well provided for ought to
be avoided, and considering my veneration for the greatness,
the excellence, the nobility, and the eminent virtues of the
said King my lord, considering also the great experience of
the government of the said kingdoms which he has had and
has, and the great benefit and advantage which our Lord and
our kingdoms would receive if the subjects and the inhabitants
[of our kingdoms] were governed and administered by
his Highness—I have directed and ordained in my testament
and will that in each of the aforesaid cases the said King my
lord shall reign, govern, and administer the said kingdoms,
lands, and dominions, and have the government and administration
of them instead of and in the name of the Princess
our daughter, until my grandson, the Infante Don Carlos,
first born son and heir of the said Princess and her husband
Prince Philip, has attained the age required by law for
governing and reigning in these kingdoms, and has at least
accomplished his twentieth year. If, after having attained
the said age, he comes to these kingdoms with the intention
to govern, he may reign and govern on the aforestated
conditions. Therefore I command by these presents to every
one of you that, if after my death the said Princess, my
daughter, should be absent from my kingdom, or although
present should be unable to attend to the government and
administrations of them, you shall hold and treat the said
King, my lord and her father, as governor and administrator
of the said my kingdom, lands, and dominions, instead of and
in the name of the said Princess, until the said Infante Don
Carlos have attained the age of at least twenty years, which is
required by law for reigning and governing these kingdoms,
according to what has been stated ; and you shall obey him,
being governor and administrator, obeying his letters and
orders, and everything else his Highness shall command. You
shall not withhold from him your goodwill and your help in
case of need, as often as and whensoever you are requested,
and you shall do and execute everything else concerning the
Government which I have ordained and commanded in my
testament, under pain of those punishments which those incur
who do not obey or observe the letters and orders of the
governors, administrators, and guardians of the kingdom.
With respect to the sale of the Crown property in the said
kingdoms, and the oath which he has to swear before assuming
the government, I beg his Highness to do what I have
asked of him and ordered in my testament. In witness
whereof I have ordered this instrument to be drawn up,
signed with my name, sealed with my seal, and countersigned
by Gaspar de Grisio, my secretary, whom I have commanded
to enter it in the register, and to seal it as my registrar and
chancellor.
Given in the town of Medina del Campo on the 23rd day
of the month of November, of the year 1504, after the birth
of our Saviour Jesus Christ.
The word ordenada written between the lines is valid.
I the Queen.
I, Gaspar de Grisio, secretary of the Queen our lady, have
written this at her command. Registered.
Gasper de Grisio.
Gasper de Grisio, for the Chancellor.
This transcript was made and copied in the city of Toro
on the 16th of February, in the year 1505 after the birth of
our Saviour Jesus Christ, in presence of our lord King
Ferdinand and the following witnesses, who were present
when this copy was made, read, and collated with the said
original letter.
Rodrigo Albornoz.
Juan De Aztarve.
Pedro Zuazola.
Servants of the secretary, Gasper de Grisio.
And I, Juan Suarez, escrivano of the Queen our lady, and
public notary of her court and kingdoms and dominions, was
present, together with the witnesses, when the transcript was
made, and I collated it with the original letter of Her Highness.
It is exact, and written on both sides of one half of a
sheet of paper, except those few words which contain my
signature. At the bottom of each page is my signature,
and at the beginning three lines written [by me] in black
ink. In testimony of the truth I sign,
Juan Suarez, Escrivano.
[One sign and two marks follow.] |