Queen Juana: July 1521

Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Originally published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1868.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

Citation:

'Queen Juana: July 1521', in Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana, ed. G A Bergenroth( London, 1868), British History Online https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp393-395 [accessed 27 November 2024].

'Queen Juana: July 1521', in Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Edited by G A Bergenroth( London, 1868), British History Online, accessed November 27, 2024, https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp393-395.

"Queen Juana: July 1521". Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Ed. G A Bergenroth(London, 1868), , British History Online. Web. 27 November 2024. https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp393-395.

July 1521

28th July.
5th August.
91. The Marquis Of Denia to the Emperor Charles.
[Simancas. Estado. Legajo 8. f. 164. Abstract made for the use of the Emperor by the Secretary Covos.]
dize que la Reyna ñra Señora esta buena de salud aunque los dias antes estuvo alterada porque le daño mucho la soledad que tuvo quando le quitaron las mugeres las quales se le volvieron y se acabo con su Alteza aunque con trabajo se vistiese y acostese en cama.
asymismo lo esta la S[eñno]ra infante y recibe muy grand merced con las cartas de V[uest]ra Mgd. que siempre le deve escrevir.
que muchos de los que deservieron a V. Mgd. en lo de las comunidades despues que vieron que su opinion yva cuesta abaxo se vinieron a V[uest]ro servicio y son mejor tratados que los servidores que no se devria permitir quedasen sin castigo.
(Translation)
91.
He says that the Queen our lady is well, although she has been suffering some time ago, because her loneliness when the women were sent away did her much harm. They have now returned, and her Highness has been prevailed upon, although with great difficulty, to dress and to go to bed.
The señora Infanta is also well, and is very thankful for the letters from your Majesty, who always should write to her.
Many of those who deserted the service of your Majesty in the time of the commons, and when they saw that their fortune was waning returned to your obedience, are better treated than your faithful servants. They should not be allowed to escape punishment.
30th July. 92. The Marchioness Of Denia to the Emperor Charles.
[Archivo General de Simancas. Estado. Castilla. Legajo 8. f. 114. Autograph.]
A Su Mt. de la marquesa de denia. a xxx de jullio.
Sacra Cesarea Catta. Magt.
yo bine aqui como V. Mt. mando a do halle todas las cosas muy mudadas de como antes estavan. bien se recordara V. Mt. quanto se contento de la manera y crianza que la Señora ynfante tenia. y con parecer esto a V. Mt. yo me tuve por muy bien pagada del trabajo que avia pasado en servir a Su Alteza. agora poderoso Señor esta todo muy trocado porque aun que la Señora ynfante sea como la es la persona mas bien ynclinada que en todo el mundo puede ser la hedad da ocasion a que las que estan cave Su Alteza dañan algo de lo que cumple a su servicio y criança. que como la Reyna Nuestra Señora no dexa entrar adonde Su Alteza duerme a nadie syno a juana cortes y a su ama y a otras dos o tres que son de la opinion destas yo no puedo aprovechar como querria en servicio de la Señora ynfante. y ver esto no es la cosa que menos pena me da. pareciome que hera obligada de hacello saber a V. Mt. por mi descargo y para que V. Mt. mande lo que sea servido. que en verdad Señor a servicio de dios y de V. Mt. conviene asy. suplico a V. Mt. que esto no se sepa aqui que yo lo he escripto a V. Mt. porque seria acabar de perder esto poco que acqui ay. Nuestro Señor Vuestra Cesarea Mt. guarde bienaventuradamente con acrecentamiento de Su Real corona. de tordesillas a xxx de Julio 1521.
de V[uest]ra Cesarya Magt. syerva y vasalla que sus pies y manos besa. la marquesa de denia.
[Sobre :] A la Cesarea Sacra Catta. Magt. del Emperador y Rey de Romanos y de España y de las ... N[uest]ro Señor.
92. To his Majesty, from the Marchioness of Denia. 30th of July.
Sacred, imperial, and catholic Majesiy,
I returned to this place, as your Majesty had ordered, and found everything much changed from what it had been formerly. Your Majesty will remember how satisfied you were with the manner of bringing up the señora Infanta. This good opinion of your Majesty was an ample reward for the labour I had had in serving her Highness. Now, mighty lord, everything is much changed. Although the señora Infanta is the best intentioned person in the whole world, her age gives opportunity to those who are near her Highness to prejudice in some degree the service and education of her Highness. The Queen our lady does not permit any one, except Juana Cortes, and her nurse, and two or three others who entertain the same opinions, to enter the bedroom of her Highness. Thus I cannot render myself as useful as I would in the service of the señora Infanta. To witness this is the thing which gives me the greatest pain. I thought it my duty to let your Majesty know it, to relieve my conscience, and that your Majesty may order what you think may be for your interest. In truth, señor, duty to God and your Majesty renders it necessary. I beseech your Majesty that nothing of what I write to your Majesty may be known here, for that would be equal to destroying the little [authority] which I still have.
May our Lord guard your Imperial Majesty in happiness and increase your royal crown.
From Tordesillas, 30th of July 1521.
Your Majesty's servant and vassal kisses your feet and hands.
The Marchioness of Denia.
[Addressed :] To his imperial, sacred, and catholic Majesty the Emperor, King of the Romans and of Spain and of ... our lord.