Queen Juana: June 1518

Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Originally published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1868.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

Citation:

'Queen Juana: June 1518', in Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana, ed. G A Bergenroth( London, 1868), British History Online https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp164-165 [accessed 27 November 2024].

'Queen Juana: June 1518', in Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Edited by G A Bergenroth( London, 1868), British History Online, accessed November 27, 2024, https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp164-165.

"Queen Juana: June 1518". Calendar of State Papers, Spain: Supplement To Volumes 1 and 2, Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII To Queen Juana. Ed. G A Bergenroth(London, 1868), , British History Online. Web. 27 November 2024. https://prod.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/supp/vols1-2/pp164-165.

June 1518

1518 (?) 22nd June. 33. The Marquis Of Denia to Charles, King Of Spain.
[Archivo General de Simancas. Estado. Legajo 5. f. 299. Autograph. Written by a secretary, and signed by the Marquis.]
A su Alteza. del Marques de Denia. de xxij de Junio. Recibida a iij de Jullio.
Muy alto y muy Catto y muy poderoso Señor,
Suplico a V. A. me mande haser saber de la salud de su muy Real persona que sienpre sea como sus Reynos y vasallos lo avemos menester. lo que daca ay que dezir a V. A. es que la Reyna nuestra Señora como tengo escripto a V. A. aunque en el comer y acostarse y levantarse ay mejoria porque lo hase mas ordinariamente, en lo de la misa andamos entendiendo. Su Al. querria que se dixiese en el corredor adonde V. Al. la hallo, y yo querria que se dixiese en una quadra que esta cabe su camara, pero en la una parte o en la otra dezirse a presto. la Señora ynfante esta buena. besa las manos a V. Al.
aqua he sabido que V[uest]ra Al. ha concertado el casamiento de la Señora ynfante doña leonor con el Rey de portugal. plega a nuestro Señor que V. Al. biva tantos años que case sus nietos y los destas Señoras. pareceme muy poderoso Señor que de las cosas que ay en la camara de la Reyna nuestra Señora podra V. Al. aprovecharse de algunas para que lleve la Señora ynfante. sy V. Al. esto acordare hagamelo saber y enbiare el memorial de las cosas que ay.
del fallecimiento del gran chanciller me ha pesado mucho porque demas de ser la persona que hera V. Al. ha perdido un muy buen servidor.
a V. Al. he escripto suplicandole mande despachar los negocios de Alonso Cabeças. Suplico a v. Al. lo mande asy porque demas de recebir yo la merced que a el se hiziere como sy a mi se hiziese, el es persona de quien V. Al. se podra servir. muy poderoso Señor nuestro Señor la muy Real persona de V. Al. guarde bienaventuradamente con acrecentamiento de su Real corona. de tordesillas xxij de Junio. muy poderoso señor syervo y vasallo de V. Al. que sus reales manos beso.
el marques. [Rubrica.]
[Sobre :] ... y muy Catto y muy ... ñor el Rey ñro Señor.
(Translation.)
33. To his Highness. From the Marquis of Denia. 22nd of June. Received on the 3rd of July.
Very high, very catholic, and very mighty Lord,
I entreat your Highness to inform me of the health of your royal person. May it be always such as your kingdoms and we, your vassals, stand in need of. From here I have to inform your Highness that the Queen our lady, as I have written to your Highness, has improved in eating, in going to bed and rising ; she does it more regularly. As for mass, we are still occupying ourselves in this affair. Her Highness wishes that it be said in the corridor where your Highness met her, and I wish that it be said in a room which is near her chamber, but in the one place or the other it shall be celebrated soon. The Señora Infanta is well, and kisses the hands of your Highness.
It is reported here that your Highness has concerted the marriage of the Infanta Doña Leonor with the King of Portugal. May our Lord grant your Highness to live so many years as to be able to marry your grandchildren and the grandchildren of those ladies. I think, very mighty lord, that your Highness can make use of some of the things which are in the wardrobe of the Queen our lady, and give them to the Señora Infanta. If your Highness approves it, I beg you to let me know, and I shall send a list of them.
I am very sorry that the High Chancellor has died ; for, in addition to his other good qualities, your Highness has lost in him a very loyal servant.
I have written to your Highness begging you to despatch the business of Alonso Cabezas. I beg your Highness to do so ; for any favour shown to him I should receive as though it were done to myself, and moreover he is a person of whom your Highness can make good use. Very mighty lord, our Lord preserve the very royal person of your Highness, and help you with the augmentation of your royal crown.
From Tordesillas, 22nd of June.
Very mighty lord, your Highness' servant and vassal kisses your royal hands.
The Marquis.
[Sign manual of the Marquis of Denia.]
[Addressed :] ... and very catholic and very ... the King our lord.